Офис в москве: ул. Ильинка, д. 4, пом. 21-29, комн. 19
Экспертный Совет
Высокого Уровня
БРИКС Icon
Icon
ОФИС В МОСКВЕ: УЛ. ИЛЬИНКА, Д. 4, ПОМ. 21-29, КОМН. 19
Почта ЭСВУ БРИКС: MAIL@BRICS-EXPERT.ORG
Ru
En
Zh

Марсело Рейс де Мелло (Бразилия)

Марсело Рейс де Мелло - бразильский поэт, редактор, профессор литературы и психоаналитик. Автор шести поэтических сборников, в том числе двух двуязычных антологий на английском и испанском языках. Его книга "Жозе навсегда ныряет в голубой бассейн" (Garupa: Rio de Janeiro, 2020) была одной из десяти книг, номинированных на премию Jabuti, самую важную в Бразилии.

Марсело является координатором Всемирного поэтического движения (WPM) в Бразилии, представляя свою страну на крупных международных мероприятиях, таких как поэтические фестивали в Медельине (Колумбия), Гаване (Куба), Пачуке (Мексика) и Монтевидео (Уругвай).

Доктор философии по сравнительной литературе Федерального университета Флуминенсе, Марсело является координатором отдела литературы в Центре искусств Государственного университета Рио-де-Жанейро. Его докторское исследование, посвященное ин-значимому измерению поэзии, в котором он сосредоточился в основном на произведениях Стефана Малларме, Пауля Целана и Лейлы Данцигер, будет опубликовано в 2024 году.


Marcelo Reis de Mello is a Brazilian poet, editor, literature professor and psychoanalyst. He has published six poetry titles, including two bilingual anthologies, in English and Spanish. His book José dives forever into the blue pool (Garupa: Rio de Janeiro, 2020), was one of the ten books nominated for the Jabuti award, the most important in Brazil.

Furthermore, Marcelo is the coordinator in Brazil of the World Poetry Movement (WPM), representing his country in major international events, such as the poetry festivals of Medellín (Colombia), Havana (Cuba), Pachuca (Mexico) and Montevideo (Uruguay).

PhD in Comparative Literature from Federal Fluminense University, Marcelo is the Coordinator of the Literature Department at the Arts Center of the State University of Rio de Janeiro. His doctoral research on the in-significant dimension of poetry, in which he focuses mainly on works by Stéphane Mallarmé, Paul Celan and Leïla Danziger, will be published in 2024.

MARCELO REIS DE MELLO

Poems translated into English by Lucas van Hombeeck, published in the anthology Brasil and other poems (Fada Inflada, 2022)


LIVING IS A STATE OF EXCEPTION

to love helplessness
opposite from those
who hope
to root their bones

opposite from those who raise
with haste and reason
(but no grace)
great mausoleums

we always knew, friends
those who think too much
end up getting a little
pale – gain the blossom
but lose the blush

for that reason exercise a gesture
as undecided the body
that hesitates – or almost
(like new ghosts
in an old hell)

before the exact
and the ecstasy
between a silence
that seals
and a failure
that says

– two strange generals



BRASIL

there are days when on the edge of an ordinary epiphany
I see myself suddenly multiplied
and others when surrendered to alcohol (divided
between cracks and other houses)
I know deeply the way things are.

another possible start:

in times like these it doesn’t matter
if an astronaut’s feet
or the stumps of the black man dragging
himself through city squares – old leper
of war collecting coins in a hat
or waking up like a Kafkian pastiche
in an insect’s pajamas bought
in instalments at a corner store.

or yet:

there are days when surrendered to the comic
ordeal of, with my right hand, doing justice to my body
I fall into silence
between Ajax and xvideos
in the enthusiastic Hades of advertisements.

– where there is that much sex is there no sex at all?

maybe it isn’t natural to wake up
three and a half a.m. alarmed by an army
of mosquitoes with this kind of thought
trying to sound between ironic
and self-critical, at least enough
not to come through as a complete idiot.

to say this, of course, is only mea culpa.
but believe me: I wish I were in the arms
of a really pretty girl with a Spanish accent
that made me doze off after light intercourse.

anyway I know I’ll be accused of being a prick
a white and a man, things which I am and am not
in the current fashion.

what ennui! (I find joy in saying ennui).
I’ll try again:




BRASIL II

there are days, there were days, when cowardness is the only
possible nudity. There are days like today
when the homeland, although still the last refuge
of the scoundrel, is above all
a (I was gonna say feudal) destiny of our sorrow.

yes, maybe a strange insomnia is born
from this instant when, more than mosquitoes,
one finds real parasites
lurking for blood around the house.

but there are days when cowardness is the poet’s coffee.
and there are days when poetry is the coward’s coffee.

and again, as soon as Rio and its bums
just as the Miami vacationers
wake up to the sound of bullets and pans –
now a bit more metallic than this tiny sun
in the suburbs – we’ll see of what are made of
words, of which flesh is born
the strange flare that moves famine.

maybe not over another sound than that of trucks
in the Olympic building site reminding us of how close
and how far away we are from Greece.

maybe not over any other sound if not
(as in John Cage’s anechoic chamber)
the deplorable heart of the world.
and when I say Greece and say world

I hope not to sound so epic that one cannot
figure the kind of mediocrity
I elected not to fall in discomfort.

In the end maybe I want not to find
a possible start for this day, or even root
that it quickly plummets into another geological age
an even more stupid one, or less, I just
hope I get to go to the same grocery stores
than the rest of the people
without looking up or down, searching
to get the midpoint
where a monkey zealously discovered
(not fire) the aspirin®




THE MANGOS

To penetrate the obscene womb of mangos it is necessary, first of all, to steal them. At farmers’ markets all fruits are fake. Steal them. Steal them in secret, in silence. Mangos that announce themselves too much are as yellow as others, but rot fast or fail mysteriously short of flavour. When eaten, they are black. And never, never bite into a mango from behind. Betrayed fruits usually intoxicate their executioners, condemned to a morbid state of perpetual satiety, or Buddhist ataraxia. Catholic priests, some psychoanalysts and almost all religions teach “the art of biting into a mango from behind”, but are out of danger, since they do not teach the art of stealing them (Saint Augustine tried the wrong fruit). Very well. Take a sharp knife, preferably carved from your own bones, and cut it in half, without peeling. The night contained in the skin should irrupt the ovulation of flames and its seed will slowly engineer a fire. After the whole fruit is converted into a simple stone, shiny and radiative, carefully take it to your mouth. Incite it with your lips first, soothing it; then try to instigate it so that it slides uneventfully over the tongue’s toboggan slope towards the throat’s erotic abyss. Don’t worry about the fall. Mangos like to dream (resembling, in that aspect, some long forgotten stones) of new cliffs, and – childish as they are – hang on glands as if on vines. Some strings of light will cling on to the gums, the teeth gaps, filling the humid darkness of the mouth. Close your eyes or open them wide to feel the inner dissolution of the gut in the presence of fire, the boiling blood bursting your veins, the sauna of pores and the words which instantaneously peel off from the skin falling in shatters over your bones, the, after all, freeing fecality, the unwoven body, the hands sunken organs, the eyes crackling out of orbit against the heart (which can be a river, a dagger, but not a heart), maybe an irrupted world, the start of a fire, an orchestra, winds and timps, tubes and rulers, or just this mystical mango greying inside the flames, yes, this fleeting, difficult, strange particle of coal.




THE ANATOMY OF EYELIDS

to close your eyes
is not to timidly manufacture
the night.

to open them isn’t yet
to stare face-first at
the fire.

only the first layer
of eyelids
is made of skin
and only when a slope
between skin and heart
stems it really means
they’re open

inside
or over which
(though so thin)
a bit of muscle
and lax tissue
glands, innervations
150+ lashes
against the storm.

there are things between seeing
and not seeing
we don’t know
for more than one night
through which all seems possible.

in terrible years
like this
that end as if they were born
again and again
we realize
looking
has to do
also
(or above all)
with time.

time which like eyeballs
only shows its surface
hides clefts
pits ducts
and all the strange machinery
of tears.

hours can be
an ophthalmic exhalation.

the body sweats oxymorons:
the skin we are
is the newest.

yet, as Nava
said – the mirror of memory.

and there is nothing deeper
than the eyes
of a baby.





МАРСЕЛО РЕЙС ДЕ МЕЛЛО



ЖИЗНЬ - ЭТО СОСТОЯНИЕ ИСКЛЮЧЕНИЯ

любить беспомощность
противоположность тем
кто надеется
впитать их кости

напротив тех, кто поднимает
с поспешностью и разумом
(но без изящества)
великие мавзолеи

Мы всегда знали, друзья,
тех, кто слишком много думает
в итоге становятся немного
Бледные - приобретают цветение
но теряют румянец

По этой причине упражняйтесь в жестах.
как нерешительное тело
которое колеблется - или почти
(как новые призраки
в старом аду)

перед точным
и экстазом
между молчанием
которое запечатывает
и провалом
который говорит

- два странных генерала



БРАЗИЛИЯ

Бывают дни, когда на грани обычного прозрения
я вижу себя внезапно умноженным
а в другие, когда отдаюсь алкоголю (разделенный
между трещинами и другими домами)
Я глубоко понимаю, как обстоят дела.

Еще одно возможное начало:

в такие времена неважно.
ноги ли астронавта
или культи чернокожего, волочащегося
по городским площадям - старый прокаженный
войны, собирающий монеты в шляпу
или просыпается, как в кафкианском пастише
в пижаме из насекомых, купленной
в рассрочку в магазине на углу.

или все же:

бывают дни, когда я сдаюсь перед комическим
испытанием, когда правой рукой я вершу правосудие над своим телом.
Я падаю в тишину
между Ajax и xvideos
в восторженном Аиде рекламы.

- Там, где так много секса, разве может не быть секса вообще?

Может, это неестественно - просыпаться
в три с половиной часа ночи, встревоженным армией
комаров с такими мыслями,
пытаясь звучать между иронией
и самокритикой, по крайней мере, настолько,
чтобы не показаться полным идиотом

Сказать это, конечно, всего лишь mea culpa.
Но поверьте мне: Я бы хотел оказаться в объятиях
очень красивой девушки с испанским акцентом,
которая заставила бы меня задремать после легкого полового акта.

В любом случае, я знаю, что меня обвинят в том, что я мудак.
белый и мужчина, то есть то, чем я являюсь и не являюсь
по нынешней моде.

Какая эннуия! (Я нахожу удовольствие в том, чтобы говорить "эннуи").
Попробую еще раз:




БРАЗИЛИЯ II

Бывают дни, бывали дни, когда трусость - единственная
возможность наготы. Бывают дни, как сегодня,
когда родина, хотя и остается последним убежищем
для негодяя, - это прежде всего
(я хотел сказать - феодальная) судьба нашей скорби.

Да, может быть, странная бессонница рождается
в этот миг, когда больше, чем комаров,
можно обнаружить настоящих паразитов.
жаждущих крови по всему дому.

Но бывают дни, когда трусость - это кофе поэта.
И бывают дни, когда поэзия - кофе труса.

И снова, как только Рио и его бездельники
как только отдыхающие в Майами
просыпаются под звуки пуль и сковородок -
теперь чуть более металлических, чем это крошечное солнце
в пригороде, - мы увидим, из чего сделаны
слова, из которых рождается плоть,
странную вспышку, которая движет голодом.

Может быть, не за другими звуками, чем шум грузовиков
на олимпийской стройке, напоминающей нам о том, как близко
и как далеко мы находимся от Греции.

может быть, не над любым другим звуком, если не
(как в безэховой камере Джона Кейджа)
плачевное сердце мира.
И когда я говорю Греция и говорю мир,

я надеюсь, что это не звучит настолько эпично, что невозможно
понять, что за посредственность.
Я решил не впадать в дискомфорт.

В конце концов, может быть, я хочу не найти
возможное начало для этого дня, или даже укоренить,
чтобы он поскорее погрузился в другую геологическую эпоху.
еще более глупый, или нет, я просто
надеюсь, что буду ходить в те же продуктовые магазины.
как и все остальные люди.
не глядя вверх или вниз, в поисках,
чтобы добраться до средней точки,
где обезьяна с усердием обнаружила
(не огонь) аспирин®


МАНГО

Чтобы проникнуть в непристойное чрево манго, нужно, прежде всего, их украсть. На фермерских рынках все фрукты поддельные. Украдите их. Украдите их тайно, в тишине. Манго, которые слишком много о себе заявляют, такие же желтые, как и другие, но быстро гниют или загадочно теряют вкус. Когда их съедают, они становятся черными. И никогда, никогда не кусайте манго сзади. Преданные фрукты обычно опьяняют своих палачей, обрекая их на болезненное состояние вечной сытости, или буддийской атараксии. Католические священники, некоторые психоаналитики и почти все религии учат "искусству вгрызаться в манго сзади", но они вне опасности, поскольку не учат искусству их красть (святой Августин попробовал не тот фрукт). Очень хорошо. Возьмите острый нож, желательно вырезанный из вашей собственной косточки, и разрежьте его пополам, не снимая кожуры. Ночь, содержащаяся в кожуре, должна вызвать зарождение пламени, а его семя будет медленно разжигать огонь. После того как весь плод превратится в простой камень, блестящий и излучающий свет, осторожно поднесите его ко рту. Сначала возбудите его губами, успокаивая; затем постарайтесь возбудить его так, чтобы он плавно скользил по саночному склону языка к эротической бездне горла. Не беспокойтесь о падении. Манго любят мечтать (в этом плане они напоминают давно забытые камни) о новых утесах и - по-детски - висеть на железах, словно на лианах. Некоторые нити света цепляются за десны, за щели между зубами, заполняя влажную темноту рта. Закройте глаза или откройте их пошире, чтобы ощутить внутреннее растворение кишок в присутствии огня, кипящую кровь, разрывающую вены, сауну пор и слова, мгновенно отслаивающиеся от кожи, падающие осколками на кости, в конце концов, освобождающую фекальность, нетканное тело, руки, затонувшие органы, глаза, выбивающиеся из орбит на фоне сердца (которое может быть рекой, кинжалом, но не сердцем), может быть, испорченный мир, начало пожара, оркестр, духовые и тембры, трубы и линейки, или просто это мистическое манго, седеющее внутри пламени, да, эта мимолетная, трудная, странная частица угля.




АНАТОМИЯ ВЕК

Закрыть глаза
это не значит робко приоткрыть
ночь.

Открыть их - еще не значит
смотреть лицом в
огонь.

только первый слой
веки
состоит из кожи
и только когда склон
между кожей и сердцем
стебли, это действительно означает
они открыты

внутри
или над которыми
(хотя и очень тонкие)
немного мышц
и ворсистая ткань
железы, иннервация
150 с лишним ресниц
против бури.

Есть вещи между тем, чтобы видеть
и не видеть
мы не знаем
не одну ночь
через которую все кажется возможным.

В ужасные годы
как этот
которые заканчиваются так, словно они рождаются
снова и снова
мы понимаем
смотреть
приходится делать
также
(или прежде всего)
со временем.

Временем, которое, как и глазные яблоки
показывает только свою поверхность
скрывает расщелины
ямы, каналы
и все эти странные механизмы
слез.

Часы могут быть
офтальмологическим выдохом.

Тело потеет от оксюморонов:
кожа, которой мы являемся
самая новая.

И все же, как сказал Нава
говорит Нава, - зеркало памяти.

И нет ничего глубже
чем глаза
ребенка.