Хамид Назархах Алисараи (Адонис Додестани) - Иран
Вернуться к списку
Хамид Назархах Алисараи (Адонис Додестани), поэт, писатель, сказочник,
журналист, исследователь популярной культуры, родился в 1978 году в городе Кучесфахан. После получения диплома в области управления культурными делами, ему удалось получить степень бакалавра.
С 2002 по 2007 г. член учредительного комитета и ответственный
за поэтическую и литературную ассоциацию Кочесфахана.
С 2011 по настоящее время основатель и руководитель группы "Кочесфахан"
Назархах. Официально начал свою деятельность в прессе с 2005 года в местных
газетах на севере Ирана (в Гилане). В студенческие годы в качестве лицензиата и
ответственного менеджера издавал журнал "Блум" (на гилякском и персидском
языках). Сейчас возглавляет Институт культуры ГилаКочесфахана.
В 2018 году Назархах опубликовал свою первую поэтическую книгу на языке
гилаки с персидским переводом под названием "Колыбельная ветра" в
издательствах "Гил" и "Дилам".
В 2021 году Назархах был организатором и секретарем первого издания
Национального фестиваля короткого рассказа (премия Alisaraei) в свободной и
специальной секциях с темой коронавируса (Covid 2019).
Глава жюри второго международного конкурса "Литературная Азия" из
Казахстана и Египта в Иране в 2023 году.
Лауреат международного почетного диплома современной литературы Луций
Эней Сенека" Итальянской академии философских искусств и наук в 2023 году.
Его стихи и произведения печатаются и публикуются в печатных и электронных
изданиях в Иране и других странах на гилякском, персидском, албанском,
итальянском, корейском, китайском, арабском и английском языках.
Biography
Hamid Nazarkhah Alisaraei (Adonis Dodestani), poet, writer, storyteller, journalist,
popular culture researcher, was born in 1978 in Kuchesfahan city. After obtaining a
diploma in the field of cultural affairs management, he succeeded in obtaining a
bachelor's degree.
He was a member of the founding committee and responsible for Kochesfahan
poetry and literature association from 2002 to 2007. He is also the founder and head of
the "Kochesfahan" group from 2011 to the present day. Nazarkhah has officially started
hispress activity since 2005 with local newspapers in northern Iran, Gilan. During his
student days, he printed and published the magazine “Bloom” in both Gilaki and persian
languages as the license and responsible manager. He is now the head of Gil
Kochesfahan Institute of Culture.
Nazarkhah published his first poetry book in 2018 in Gilaki language with Persian
translation under the title “Wind Lullaby” by Gil and Dilam publishing houses.
In 2021, Nazarkhah was the organizer and secretary of the first edition of the National
Short Story Festival (Alisaraei Award) in both free and special sections with the topic
of Coronavirus (Covid 2019).
The head of the jury of the second international competition "Literary Asia" of
Kazakhstan and Egypt in Iran in 2023
Winner of the "Lucius Aeneus Seneca" international honorary diploma of
contemporary literature of the Italian Academy of Philosophical Arts and Sciences in
2023.His poems and writings are printed and published in written and electronic
publications in Iran and other countries in Gilaki, Persian, Albanian,Italian, Korean,
Chinese, Arabic and English languages.
ven so, she is one; the mother of mine
A poet, never was I
Even so, she shares a laugh or two with the clouds at night
Aches along with the fish in the sea and their blight
Lends a shoulder to cry on to the mountains upright
And cuddles the skies above so tight
She would kiss the wind with all its might
And caress my head, lest I fright
As she speaks the tongue of pomegranate blossoms in pain
That get squashed in my thoughts every night
Because a poet, never was I
Even so, she is one; the mother of mine
Hamid Nazarkhah Alisaraei
Да, она одна; мать моя.
Поэт, каким я никогда не был.
И все же она смеется вместе с облаками по ночам.
Болеет вместе с рыбами в море и их болезнью.
Опирается на плечо, чтобы поплакать на горах.
И так крепко обнимает небо над головой.
Она бы поцеловала ветер со всей его силой
И гладит мою голову, чтобы я не испугался.
Она говорит на языке цветущих гранатов, которым больно.
Которые раздавливаются в моих мыслях каждую ночь.
Потому что поэтом я никогда не был.
Но все же она - мать моя.
Хамид Назархах Алисараи
my love!
Your eyes are like wild roses
Your eyes are the song of love stories
Still on the streets of the city
I hear your footsteps
I go to the street every day
I date myself
Three o'clock in the afternoon
on the time of your smile...
my love!
You are the moon of sunset of my eyes
You are the bride of my poems
You are the homeland of my poems
my love!
come soon
because of your love
I will be hanged.
my love!
I am sad
I weared a black shirt
And I cry over my corpse
when you are not Beside Me
Hamid Nazarkhah Alisaraei
( Adonis Dudestani )
моя любовь!
Твои глаза подобны диким розам.
Твои глаза - это песня о любви.
До сих пор на улицах города
Я слышу твои шаги.
Я выхожу на улицу каждый день.
Я назначаю себе свидания
В три часа дня
по времени твоей улыбки...
любовь моя!
Ты - луна заката моих глаз!
Ты - невеста моих стихов!
Ты - родина моих стихов,
любовь моя!
приходи скорее
из-за твоей любви
Я буду повешен.
Любовь моя!
Мне грустно.
Я надел черную рубашку.
И я плачу над своим трупом,
когда тебя нет рядом со мной.
Хамид Назархах Алисараи
( Адонис Дудестани )